關於部落格
Tour With My Bike.
  • 371797

    累積人氣

  • 6

    今日人氣

    0

    追蹤人氣

小英的故事

當然這個<小英>不是要打五都的小英,而是更早的卡通:小英的故事。這是一個殖民時代印度媽媽(爸爸是法國人),帶著女兒<小英>來歐洲尋找實業家爺爺的故事。印象中,小英和媽媽越過阿爾卑斯山,而卡通則是描述他們這段長途旅行的故事。這是一部很棒很棒的卡通。


我想我大約是在國中或國小(我是62年次的)時看過三台上演的這部卡通。卡通裡的小狗叫小黃;驢子叫哈哥。


今天,到Julia大哥家,和Julia、Julia大哥、Julia大嫂就這命題爭吵了。他家有現代版的<小英的故事>DVD,且全部一致認為驢子的名字叫做<小皮>。


沒錯,以現在的流行版本來說,是小皮沒錯,但是,我是在很小的時候看這部片子的呀!我記得當時,驢子叫做<哈哥>(席間我記錯了,我第一次提出是<阿哥>;隨後估狗了一下,應該是<哈哥>;這個哈阿之差,我很願意承認是我記錯了)。


這下子我呂布戰三英,於是正式宣佈開戰,賭的很大,賭五瓶葛瑪蘭。


我賭的條件很簡單:至少在三台的年代,在三台曾經播過的<小英的故事>裡,至少這隻驢子的名字曾經叫做<哈哥>。……如果我能有證據證明這一點,那五瓶葛瑪蘭(也破萬了吧!)就是我的。


這就是所謂的<孟波牙羽獠之爭>。城市獵人盜版的時代叫做<孟波>,及到正版的時代變改名牙羽獠了。


當然古名與今名並不會影響閱讀,就只爭個回憶裡曾有的正確性。(我沒有說你叫<小皮>就是錯誤或者叫<哈哥>就是錯誤;我只想證明<哈哥>曾經存在在某個時點裡……)


請看兩則維基:

zh-min-nan.wikipedia.org/ ... 4%E6%95%85%E4%BA%8B

zh.wikipedia.org/zh-tw/%E ... 3%E7%89%A9%E8%AA%9E


第二則維基中,提到了<小英的故事>,法文叫<En Fammile>,這要譯做<小英>,這我個人認為是合理的。
 
所以,我想請您表達一下意見;甚至您如果有當時的資料(比如錄影帶)的,請轉給我,我可送您一瓶葛瑪蘭……但這有但書…...我必須拿得到……
相簿設定
標籤設定
相簿狀態